What to be is in English. English proverbs and sayings about health

An apple a day keeps the doctor away. (English proverb)
Literal translation: Eating one apple a day will leave your doctor unemployed. Whoever eats one apple a day saves money on the doctor ...
Russian analogue: Belly on belly - and everything will heal. Onion for seven ailments. Onion cures seven ailments, and garlic cures seven ailments.

Good health is above wealth. (English proverb)
Literal translation: Good health is more valuable than wealth
Russian analogue: Health is more valuable than money. Health is the most precious thing. Health is more precious than any wealth.

A sound mind in a sound body. (English proverb)
Literal translation: A healthy mind in a healthy body.
Russian analogue:

Beauty is only skin deep. (English proverb)
Literal translation: Beauty is not deeper than skin.
Russian analogue: Do not drink water from your face. Do not be born beautiful, but be born happy.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
Literal translation: Whoever went to bed early and got up early in the morning will be healthy, rich and wise.
Russian analogue: Those who go to bed early and rise early will gain health, wealth and intelligence. Whoever gets up early, God gives him.

Cleanliness is next to godliness. (English proverb)
Literal translation: Purity follows piety.
Russian analogue: In a healthy body healthy mind.

You are what you eat. (English proverb)
Literal translation: man is what he eats.
Russian analogue: tell me what you eat and I will tell you who you are.

Wealth is nothing without health
Literal translation: Wealth is nothing without health.
Russian analogue: Not happy with a sick and golden bed. Health is more valuable than money. Health is the first wealth. Health is more precious than any wealth.

Hard work never did anyone any harm. (English proverb)
Literal translation: Hard work hasn't hurt anyone yet.
Russian analogue: You can't spoil porridge with butter.
Russian antonym: Horses die from work.

Health is not valued till sickness comes. (English proverb)
Literal translation: Health is not appreciated until illness comes.
Russian analogue: He does not know health, who is not sick.

Better ten times ill than one time dead. (English proverb)
Better to get sick ten times than die once.
Better to be sick a hundred times than to die once.

Physician heal thyself. (English proverb)
Literal translation: Doctor heal himself
Russian analogue: To the doctor: heal yourself.

The way to a man's heart is through his stomach
Literal translation:The way to a man's heart is through his belly
Russian analogue: The way to a man's heart is through his stomach.

Time is a great healer
Literal translation: Time is the best doctor.
Russian analogue: Time heals. Everything has passed - and it will pass. (King Solomon)

Worrying never did anyone any good
Literal translation: Worry hasn't helped anyone yet.
Russian analogue: A bad head does not give rest to the legs.

Sleep is a healing balm for every ill
Literal translation: Sleep is a healing balm for every disease
Russian analogue: Sleep is nature's balm.

A change is as good as a rest
Literal translation: Change is as good as rest.
Russian analogue: The best rest is a change of activity.

Don’t worry, be happy
Literal translation: Do not worry Be Happy.
Russian analogue: The morning is wiser than the evening.

Let not the sun go down on your wrath
Literal translation: Don't let the sun go down while you're angry.
Russian analogue: Do not hold a grudge for a long time, find out everything at once.

Break a leg (english proverb)
Literal translation: So that you break your leg.
Russian analogue: Break a leg!

It's the early bird that gets the worm
Literal translation: The early bird will bite the worm.
Russian analogue: Whoever gets up early, God gives him. Who got up earlier, that and slippers.

Life’s not all beer and skittles
Literal translation: Life is not only about beer and bowling alley.
Russian analogue: Not all Shrovetide for the cat, there will be great fast. An hour with kvass, and sometimes with water. Once upon a time it is not necessary

Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die
Literal translation: Everyone wants to go to heaven, but nobody wants to die.
Russian analogue: I want to eat a fish, but I don't want to get into the water.

Happiness is nothing more than good health and a bad memory
Literal translation: Happiness is just good health and bad memory.

Diseases are the interests of pleasures
Literal translation: Disease is the percentage of pleasure received.

Who takes medicine without being sick is consuming all his capital and interest
Literal translation: Whoever uses medicine without getting sick spends all his wealth.

Health and cheerfulness mutually beget each other
Literal translation: Health and cheerfulness go hand in hand.

A good rest is half the work
Literal translation: A good rest is half the battle.

A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools
Literal translation: The man is too busy to take care of his health, like a mechanic who is too busy to take care of his tool.

Eat to live, not live to eat
Literal translation: Eat to live, not live to eat.

Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound
Literal translation: Eat well, drink in moderation, and sleep soundly. All health is in these three things.

He who has health has hope, and he who has hope, has everything
Literal translation: He who has health has hope, who has hope has everything.

Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it
Literal translation: Sometimes medicine steals health, sometimes it gives it.

Agues come on horseback, but go away on foot
Literal translation: Diseases come to us on horseback, but they leave us on foot.

A human can be healthy without killing animals for food. Therefore if he eats meat he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite
Literal translation: A person can be healthy without killing animals for food. If he eats meat, he takes the life of the animals for his appetite.

Health is better than wealth (English proverb)
Literal translation: Health is better than wealth.

Hygiene is two thirds of health
Literal translation: Hygiene makes up two-thirds of health.

There’s lots of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it
Literal translation: There are many people in this world who spend so much time on their health that they do not have time to enjoy it.


Literal translation: Prevention is better than cure.

We drink one another’s health and spoil our own
Literal translation: We drink to each other's health, while each of us ruins our own.

The greatest wealth is health (english proverb)
Literal translation: The greatest wealth is health.

The first wealth is health (english proverb)
Literal translation: Health is the main wealth.

Preserving the health by too strict a regimen is a worrisome malady.
Literal translation: Keeping healthy by a strict lifestyle is a disease of anxiety.

Medicine and war depopulate the earth
Literal translation: Medicine and war are destroying the world's population.

There is a lot of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it
Literal translation: There are many people in the world who spend so much time taking care of their health that they simply have no time to enjoy it.

Prevention is better than cure (English proverb)
Literal translation: It is better to prevent the disease than to cure it later.

There are none so blind as those that will not see
Literal translation: There is no one more blind than those who do not want to see.

The trouble with always trying to preserve the health of the body is that it is so difficult to do without destroying the health of the mind
Literal translation: The danger of constant concern for the health of the body is the difficulty of doing so without damaging the health of the mind.

Eat right, exercise regularly, die anyway
Literal translation: Eat right, do gymnastics, you will die anyway.

Laughter is the best medicine
Literal translation: Laughter is the best medicine.

Every patient carries her or his own doctor inside
Literal translation: The doctor is inside each patient.

Fond of doctors, little health, Fond of lawyers, little wealth
Literal translation: Love for doctors means little health, love for lawyers means little money.

Who wants to keep sane should live far from a doctor
Anyone who wants to stay sane should stay away from doctors.

It is better to wear out than to rust out
Literal translation: Better to wear out than rust

Health is not simply the absence of sickness
Health is not just the absence of disease.

    1 which have not be avoided

    [saying]

    ah Na

    2 which have not be avoided

    last

    what must happen, will happen; what must be, must be; cf. he that is born to be hanged shall never be drowned

    I would like to live a little longer under the bright sun ... but my last hour will soon knock. What can you do! which have not be avoided. (A. Pogorelsky, Lafertovskaya Makovnitsa) - "I should like to live a little longer beneath the bright sun ... but my last hour is close at hand. Never mind. What must happen, will happen."

    3 which have not be avoided

    4 which have not be avoided

    last he that is born to be hanged shall never be drowned

    5 what will be, will not escape

    [saying]

    ⇒ you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):

    ♦ Mimi's complaint, one and a key! Nothing worse could have happened to me ... "What will happen to me? -Ah! What have I done ?!" I said aloud, walking along the soft carpet of the study. "Eh!" I said to myself, taking out sweets and cigars , - what to be, that cannot be avoided ... "(Tolstoy 2). Mimi "s complaint, the bad mark, the key" Nothing worse could happen to me ... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " On !" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be .." (2b).

    ♦ [Arkadina:] And my rule is not to look into the future. I never think about old age or death. What will be, will not be avoided (Chekhov 6). And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).

    ♦ “What I thought up, Andreyka, I couldn’t be smarter, they’ll also sew sabotage on me.” Khokhlushkin’s exhorting tone showed a melancholy indifference. “What will be, will not be avoided” (Maximov 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they" ll start pinning sabotage on me as well "In Khokhlushkin" s admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

See also other dictionaries:

    Which have not be avoided - Which have not be avoided. Wed Apparently fate was pleased to make me suffer torment ... It was not for nothing that I resisted ... I tried to resist; Yes, to know what to be, is inevitable. Turgenev. Smoke. 16. Wed Philosopher Khoma Brut (in seminars) ... often ... ... Michelson's Big Explanatory and Phraseological Dictionary (original spelling)

    which have not be avoided - adj., number of synonyms: 7 do not escape (4) do not leave (4) inevitable (38) ... Synonym dictionary

    which have not be avoided - Wed Apparently fate was pleased to make me suffer torment ... it was not for nothing that I resisted ... I tried to resist; Yes, to know what to be, is inevitable. Turgenev. Smoke. 16. Wed The philosopher Khoma Brut (in the seminary) ... often tasted large peas (whip), ... ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

    Which have not be avoided. - see How to be, so be ...

    what will be, will not escape - adj., number of synonyms: 6 do not escape (4) do not leave (4) inevitable (38) ... Synonym dictionary

    As what to be, so be. - Which have not be avoided. What will be, will become. As what to be, so be it. See DESTINY PATIENCE HOPE ... IN AND. Dahl. Russian proverbs

    PASS - and pass that, pass, south., zap. pass, go around, go around, pass by, leave aside or behind you, pass, drive: | leave, skip, exclude, ignore: | get rid of what, get rid of what; | about the time,… … Dahl's Explanatory Dictionary

    PASS - PASS, go, go, owl. and (rarely) nesov. 1. who what. Pass, drive past who what n., Leave who what n. behind or to the side. Pass a passer-by. Pass the shallow. Pass the village. "The coachman passed the capital." Nekrasov. “Interlocutors, ... ... Ushakov's Explanatory Dictionary

    BE - BE, present. time. no (except for the 3rd person, the unit is both outdated and the book. The 3rd person is plural); was, was, was (was not, was not, was not, was not); I will, you will; be; former; being; unverified. 1. Live, exist. The question is: to be or not to be? There were people in our ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

    to be doomed - ▲ turn out negative in the end, inevitably cannot be avoided (# of this fate). | for the time being. imminent (# reckoning). inevitably. inevitable. inevitable. unavoidable. ramp: inevitable. inevitable. fatal (#inevitable). doom. ... ... Ideographic Dictionary of the Russian Language

    PASS - PASS, nooo, nooo. 1.sover. and unbelief. who (what). Pass (pass), drive (drive) by whom what n. M. village. 2. perfect, advantage. with otrits., which and with neopred. Get rid of, get rid of what n. (colloquial). What will be, that is not m. ... ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL

  • Then make the cup run over. Overfill the bowl. Wed Drag the string. Bend the stick.
  • To make (to turn) the air blue. Wed Swear at what the light is worth.
  • To measure another man "s foot by one" s own last. Measure someone else's leg on your own shoe. Wed Measure at your own yardstick.
  • Then measure other people "s corn by one" s own bushel. Measure someone else's grain with your bushel. Wed Measure at your own yardstick.
  • Then pay one back in one "s own coin. Wed Pay someone with his own coin.
  • That's plough the sand. Plow the sand. Wed Pound water in a mortar.
  • Then pour water into a sieve. Pour water into a sieve. Wed Pour peas on the wall. Pound water in a mortar. To carry water with a sieve.
  • That pull the chestnuts out of the fire for somebody. To carry (for someone) chestnuts from the fire. Wed To rake in heat with someone else's hands.
  • That pull the devil by the tail. Pull the devil by the tail. Meaning: to be in cramped circumstances, in a difficult situation. Wed Beat like a fish on ice.
  • Then put a spoke in somebody "s wheel. Wed Put a spoke in wheel.
  • Then put off till Doomsday. Postpone until the Day of Judgment (i.e. forever and ever). Wed Postpone until the second coming.
  • Then put (set) the cart before the horse. Place the cart in front of the horse. Meaning: to act topsy-turvy. Wed To start at the wrong end. Put on the collar from the tail. Start building a house from the roof. Plant the tree upside down.
  • Then rob one "s belly to cover one" s back. Rob your belly to cover your back. Wed Trishkin caftan.
  • That roll in money. Ride in the money. Wed Swim in money. Chickens do not peck money.
  • Then run with the hare and hunt with the hounds. Carrying out your legs with the hare and at the same time chasing him with the hounds (i.e. playing a double game). Wed And ours and yours - we all dance. Dance at two weddings.
  • That's save one "s bacon. Wed Save your skin. Get your feet away.
  • Then send (carry) owls to Athens. Send owls to Athens. Wed Carry firewood to the forest. Add water to the sea. Drive to Tula with your samovar.
  • Then set the wolf to keep the sheep. Send the wolf to guard the sheep. Wed Let the goat into the garden. A wolf is not a shepherd, a pig is not a gardener. Bad for the sheep, where the wolf is in the shepherds.
  • That stick to somebody like a leech. Stick to someone like a leech. Wed Stick like a bur.
  • That strain at a gnat and swallow a camel. Strain out the mosquito and swallow the camel. Meaning: when inattention to the important, pay attention to insignificant things. Wed You can't see the forest behind the trees.
  • That is take counsel of one "s pillow. Consult your pillow. Wed The morning is wiser than the evening.
  • Then take the bull by the horns. Wed Take the bull by the horns.
  • Then teach the dog to bark. Teach your dog to bark (i.e. break through an open gate). Wed To teach a scientist is only to spoil. Fish are not taught to swim. Don't teach a pike to swim, the pike knows its science.
  • Then tell tales out of school. Chatting outside the school walls. Wed Carry out dirty linen in public.
  • Then throw a stone in one "s own garden. Throw a stone into your own garden. Wed Put a pig on yourself.
  • That throw dust in somebody "s eyes. Wed Dust in someone's eyes. Rub glasses.
  • Then throw straws against the wind. Throw straw against the wind. Wed Fan the fog to disperse.
  • That treat somebody with a dose of his own medicine. Treat someone with a portion of their own medicine. Meaning: to beat someone with his own weapon. Wed The sword raised from the sword and perish.
  • Then use a steam-hammer to crack nuts. Use a steam hammer to crack nuts. Wed Shoot the sparrows with cannons.
  • Then wash one "s dirty linen in public. Washing your dirty laundry in public. Wed Carry out dirty linen in public.
  • Then wear one "s heart upon one" s sleeve. Wear your heart on your sleeve. Wed The soul is wide open.
  • Then weep over an onion. Shed tears over onions. Meaning: shedding hypocritical tears. Wed Shedding crocodile tears.
  • That work with the left hand. Work with the left hand. Wed Work carelessly. Treat the case with negligence.
  • Tomorrow come never. “Tomorrow” never comes. Wed Don't feed breakfast, but do it today. Tomorrow has no end. You won't be full of breakfasts.
  • Too many cooks spoil the broth. Too many cooks spoil the stew. Wed Too many cooks spoil the broth.
  • Too much knowledge makes the head bald. From excessive knowledge, the head goes bald. Wed You will know a lot - you will soon grow old.
  • Too much of a good thing is good for nothing. Too many good things are worthless. Wed Little by little good. Will get accustomed to the dear - nauseous hate.
  • Too much water drowned the miller. The miller drowned in excess of water. Wed Little by little good. Everything is good in moderation.
  • Too swift arrives as tardy as too slow. An overly hasty person is just as late as one who is overly slow.
  • True blue will never stain. True blue is never tarnished. Meaning: nobility always remains nobility. Wed Roadside dust does not smoke the sky.
  • True coral needs no painter "s brush. Real coral doesn't need an artist's brush. Wed Good wine needs no ivy bush.
  • Truth comes out of the mouths of babes and sucklings. Wed Through the mouth of a baby speaks the truth. The foolish little one always speaks the truth.
  • Truth is stranger than fiction. Sometimes the truth is more outlandish than fiction.
  • Truth lies at the bottom of a well. The truth lies at the bottom of the well. Wed Look for the wind in the field, and the truth at the bottom of the sea.
  • Two blacks do not make a white. Repaying evil for evil does not do good. Wed Evil cannot correct evil.
  • Two heads are better than one. Two heads are better than one. Wed One head it's good, but two better. Mind is good, but two is better.
  • Two is company, but three is none. Wed Where there are two, there is an extra third.
  • Velvet paws hide sharp claws. Sharp claws hide in velvet paws. Wed The coat is smooth, but the claw is sharp. Fox tail and wolf mouth. Sweet in the mouth, but bitter in the mouth. It looks smooth, but not sweet on the tooth.
  • Virtue is its own reward. Virtue is its own reward.
  • Wait for the cat to jump. Wait until the cat jumps. Meaning: wait until it becomes clear where the wind will blow. Wed Let's see where the wind blows. Keep your nose downwind.
  • Walls have ears. Wed And the walls have ears. The forest sees and the field hears.
  • Wash your dirty linen at home. Do your dirty laundry at home. Wed Do not wash the litter out of the hut.
  • Waste not, want not. Don't waste your time and you won't need. Wed Excitement will not lead to good. He who does not know the price of money cannot avoid the need.
  • We know not what is good until we have lost it. A person does not value good until he has lost. Wed You will know the price of a thing when you lose it. What we have, we do not store, having lost, we cry.
  • We never know the value of water till the well is dry. We never know how valuable water is until the well is dry. Wed You will know the price of a thing when you lose it. What we have, we do not store, having lost, we cry.
  • We shall see what we shall see. We will see this later; how to say it. Wed This grandmother said in two. Grandmother wondered, said in two. Do not think ahead.
  • We soon believe what we desire. We willingly believe what we desire.
  • Wealth is nothing without health. Wealth is nothing without health. Wed Not happy with a sick and golden bed. Health is more valuable than money. Health is the first wealth. Health is more precious than any wealth.
  • Well begun is half done. Well started - half done. Wed A good start is half the battle.
  • What can "t be cured, must be endured. What cannot be healed must be endured. Meaning: you have to put up with what cannot be fixed.
  • What is bred in the bone will not go out of the flesh. What is in the bones is in the flesh. Wed Leopard change his spots.
  • What is done by night appears by day. What was done at night becomes visible during the day. Meaning: everything secret becomes apparent. Wed Murder will out.
  • What is done cannot be undone. What has been done cannot be undone. Wed You cannot undo what has been done.
  • What is got over the devil "s back is spent under his belly. What is acquired on the devil's back is lived under his belly. Wed It came in one fell swoop, gone in dust. As acquired and lived.
  • What is lost is lost. What's lost is lost. Wed What to grieve, what not to turn back.
  • What is sauce for the goose is sauce for the gander. What sauce is for a goose, so is a sauce for a gander. (That is, what is good for one is good for others.)
  • What is worth doing at alt is worth doing well. If you do, it's good to do so.
  • What must be, must be. Wed Which have not be avoided.
  • What the heart thinks the tongue speaks. What's in the soul is in the tongue. Wed Whoever has what hurts, he talks about that.
  • What we do willingly is easy. What we willingly do is easy. Wed If there was a hunt, any work would go well.
  • When angry, count a hundred. When you get angry, count to a hundred.
  • When at Rome, do as the Romans do. When you are in Rome, do as the Romans do. Wed In what people you live, follow that custom. In what people you live, pray to those gods. With crows like a crow and croak. They don't go to someone else's monastery with their own charter.
  • When children stand quiet, they have done some harm. If the children are quiet, then they have done something.
  • When flatterers meet, the devil goes to dinner. When flatterers meet, Satan goes to dinner (i.e., he has nothing to do).
  • When guns speak it is too late to argue. When the cannons spoke, it was too late to argue.
  • When pigs fly. When the pigs fly Wed When the cancer whistles. After the rain on Thursday.
  • When Queen Anne was alive. Under Queen Anne. Wed Under King Peas. During it.
  • When the cat is away, the mice will play. When the cat is not around, the mice frolic. Wed Without a cat, mice are free.
  • When the devil is blind. When the devil goes blind (i.e. never). Wed When the cancer whistles on the mountain. After the rain on Thursday.
  • When the fox preaches, take care of your geese. When the fox talks about morality, take care of the geese. Wed Shedding crocodile tears. Watch out for the crocodile when he sheds tears.
  • When the pinch comes, you remember the old shoe. When the new boot starts to press, you remember the old boot. Wed What we have, we do not store, having lost, we cry.
  • When wine is in wit is out. When wine is in the body, reason is outside it. Wed Wine does not go with reason: hops are noisy - the mind is silent.
  • Where there "s a will, there" s a way. Where there is desire, there is also a path. Wed Where there is desire, there is skill. If there was a hunt, any work would go well.
  • While the grass grows the horse starves. While the grass grows, the horse dies of hunger. Meaning: it's boring to wait all the time. Wed Until the sun rises, the dew will eat up your eyes.
  • While there is life there is hope. As long as a person is alive, he hopes. Wed While I breathe I hope.
  • Who breaks, pays. The one who breaks pays. Wed I made the porridge myself, and you can clean it yourself.
  • Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Those who have never tasted bitter do not know what sweet is. Wed If you don't taste the bitter, you won't know the sweet either. Without accepting the bitterness, you will not know the sweetness.
  • Who keeps company with the wolf, will learn to howl. Those who live with wolves will learn to howl. Wed With whom you lead, from that you will gain. With whom you drive bread and salt, you are like that.
  • Wise after the event. Smart after business. Wed Wise after the event. I guessed how I lost.
  • With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. With time and patience, the mulberry leaf will become an atlas. Wed Patience and work will grind everything.
  • Words may pass, but blows fall heavy. Hard words break no bones. Even if you call it a hill, just don't put it in the stove
  • Words pay no debts. You can't pay off your debts with words. (That is, words alone are of little use.) Cf. You can't sew a fur coat out of thank you. Debt by payment is red, and a loan by return.
  • You can take a horse to the water but you cannot make him drink. You can take a horse to a watering hole, but you cannot make it drink. Wed You cannot take everything by force.
  • You cannot eat your cake and have it. You can't eat a cake and have it at the same time. Meaning: you can't do two mutually exclusive things. Wed You can't eat one pie twice.
  • You cannot flay the same ox twice. Wed They don't tear two skins from one ox.
  • You cannot judge a tree by its bark. You can't judge a tree by its bark. Meaning: Appearances are deceiving. Wed You can't guess the steam from the smoke over the bathhouse. White, but not silver.
  • You cannot teach old dogs new tricks. Old dogs cannot be taught new tricks. Wed Young will go mad, but old will not change. You can't teach an old dog to chain. To teach the old that the dead can be cured.
  • You cannot wash charcoal white. You can't wash coal white. Wed You can't wash a black dog white. To teach a fool - you decide to carry water. You can't wash a black soul with soap. Leopard change his spots.
  • You made your bed, now lie in it. He made the bed himself, now go to bed. Wed I made the porridge myself, and you can clean it yourself.
  • Zeal without knowledge is a runaway horse. Zeal without knowledge is like a horse taking a bite at the bit. Wed Diligence beyond reason is harmful. Zeal without learning is not a benefit, but a disaster.

→ LETTER "W" (LETTER "W")

1. Wade not in unknown waters. - Do not wade unknown waters.
analogue in Russian:
Not knowing the ford, do not poke your head into the water.


2. A wager is a fool "s argument. - Betting is a fool's argument.
(i.e. when the fool has no reason, he offers to bet)
analogue in Russian:
Argue to tears, but don't bet.


3. The wages of sin is death. - The wages of sin is death.


4. Wait for the cat to jump. - Wait until the cat jumps.
(i.e. wait until the situation clears up)
analogues in Russian:
Keep your nose downwind.
Let's see where the wind blows.


5. Walls have ears. - The walls have ears.


6. Want is the mother of industry. - Need is the mother of zeal.
analogues in Russian:
Need for inventions is cunning.
Need will teach everything, need sharpens the mind.


7. Want to make something of it? - So what of this ?; What do you care ?; Do you want to play on this?
(usually said with a threat)


8. War is the sport of kings. - War is the fun of kings.
(meaning: kings need war, not people)


9. War of the elements. - War of the elements.
(i.e. raging elements, storm)


10. The warp and woof of something. - Warp and weft of anything.
(i.e. the essence of something)


11. Warts and all. - Warts and everything else.
(i.e. without embellishment; the expression is attributed to O. Cromwell, who instructed his portraitist to depict him with all the flaws)


12. Water of life. - Life-giving moisture.
(about alcohol)


13. To wash one "s dirty linen in public. - To wash your dirty laundry in public.
analogue in Russian:
Carry out dirty linen in public.


14. Then wash one "s hands (of something). - Wash your hands (from anything).
(i.e. to be removed from responsibility for something)


15. Wash your dirty linen at home. - Do your dirty laundry at home.
analogue in Russian:
Do not wash the litter out of the public.


16. Waste not, want not. - Don't waste your time and you won't need it.
analogues in Russian:
Excitement will bring you to need.
He who does not know the price of money cannot avoid the need.


17. A watched pot never boils. “A watched pot never boils.
(meaning: when you wait, time drags on)


18. We never know the value of water till the well is dry. “We never know how valuable water is until the well is dry.
analogue in Russian:


19. The way to a man "s heart is through his stomach. - The way to a man's heart is through his stomach.


20. We are all of us more or less the slaves of opinion. - We are all more or less slaves of public opinion.
(W. Hazlitt)


21. We drink one another "s healths and spoil our own. - We drink to other people's health and spoil our own.
(Jerome K. Jerome).


22. We know not what is good until we have lost it. - We do not appreciate the good until we lose it.
analogue in Russian:
What we have - we do not store, having lost - we cry.


23. We make more enemies by what we say than friends by what we do. - By our words we create more enemies for ourselves than by our deeds - friends.
(J. Collins)


24. We shall see what we shall see. - We will see what we see.
analogue in Russian:
We'll see.
Grandma said in two.


25. We soon believe what we desire. - We are more willing to believe in what we ourselves desire.
analogue in Russian:
It's easier to believe in good things.
Whatever one wants, one believes.


26. The weaker vessel. - The vessel is meager.
(i.e. woman)
analogue in Russian:
Weaker sex.


27. The weakest goes to the wall. - The weak are beaten; woe to the vanquished.
(expression popularized by W. Shakespeare)


28. Wealth is nothing without health. - Wealth is nothing without health.
analogues in Russian:
Health is more valuable than money.
Not happy with a sick and golden bed.


29. Then wear one "s heart upon one" s sleeve (for daws to peck it). - Wear your heart on your sleeve (so the jackdaws can peck at it).
(ie flaunt your feelings; W. Shakespeare, Othello)


30. Weary Willie. - Loafer, parasite.


31. A week of Sundays. - Sunday week.
(meaning: for ages, hundred years)


32. To weep over an onion. - Cry over the bow.
(meaning: shedding hypocritical tears)
analogue in Russian:
Cry crocodile tears.


33. Well begun is half done. - Well started - half done.
analogue in Russian:
A good start is half the battle.


34. That wet one "s whistle. - Get your throat wet.


35. What can "t be cured, must be endured. - What cannot be cured must be endured.
analogue in Russian:


36. What good wind brings you here? - What (kind) wind brought you here?
analogue in Russian:
What are the fates (are you here)?


37. What is got over the devil "s back is spent under his belly. - What is acquired on the devil's back is lived under his belly.
analogues in Russian:
It came in one fell swoop, gone in dust.
As acquired and lived.
Poorly acquired for the future does not go.


38. What the heart thinks the tongue speaks. - About what the heart thinks, about what I speak.
analogues in Russian:
What's on the mind is on the tongue.
Whoever has what hurts, he talks about that.


39. What is bred in the bone will not go out of the flesh. - What went into the bone will remain in the flesh.
analogue in Russian:
Leopard change his spots.


40. What is done by night appears by day. - What was done at night becomes visible during the day.
analogues in Russian:
All secrets are revealed.
Murder will out.


41. What is done cannot be undone. - What has been done cannot be redone (cannot be returned).
analogues in Russian:
You cannot undo what has been done.
What's done is done.


42. What is lost is lost. “What's lost is lost.
analogues in Russian:
What to grieve about, what cannot be turned back.
What fell from the cart is gone.


43. What is truth? - What is truth?
(from the Bible)


44. What is sauce for the goose is sauce for the gander. - What sauce is for a goose, so is a sauce for a gander.
(i.e. what's good for one is good for others)


45. What is worth doing at all is worth doing well. - What is worth doing should be done well.


46. What must be, must be. - What should be, it should be.
analogue in Russian:
Which have not be avoided.


47. What we do willingly is easy. - What we do willingly comes easily.
analogue in Russian:
If there was a hunt, any work would go well.


48. What will Mrs. Grundy say? - What will Mrs. Grundy say?
(ie "What will people say?"; the expression is used in the comedy by T. Moryun)
analogue in Russian:
"What will Princess Marya Aleksevna say?"


49. What "s Hecuba to him or he to Hecuba, / That he should weep for her. - “What is he to Hecube? What is Hecuba to him? / And he is crying. "
(W. Shakespeare, Hamlet)


50. What "s vice today may be virtue tomorrow. - Go, what is a disadvantage today, tomorrow may be a virtue.
(G. Fielding)


51. Wheels within wheels. - Play of interests, interweaving of influences or intrigues; difficult situation.
(from the Bible)


52. When angry, count a hundred. “When you’re angry, count to a hundred.


53. When the cat is away, the mice will play. - When the cat is gone, the mice will frolic.
analogue in Russian:
Without a cat, mice are free.


54. When children stand quiet, they have done some harm. - If the children are quiet, then they have done something.


55. When the cows come home. - When the cows come home.
(i.e. never)
analogue in Russian:
When the cancer whistles on the mountain.


56. When the devil is blind. - When the devil goes blind.
(i.e. never)
analogues in Russian:
When the cancer whistles on the mountain.
After the rain on Thursday.


57. When flatterers meet, the devil goes to dinner. - When flatterers meet, the devil goes to dinner.
(i.e. the devil has nothing to do where it is flattering)
analogue in Russian:
A flatterer is worse than an enemy.


58. When the fox preaches, take care of your geese. - When the fox is preaching, take care of the geese.
analogue in Russian:
Watch out for the crocodile when he sheds tears.


59. When guns speak it is too late to argue. - When the guns speak, it's too late to argue.


60. When in (or at) Rome, do as the Romans do. - When you are in Rome, do as the Romans do.
analogues in Russian:
They don't go to someone else's monastery with their own charter.
In what people you live, follow that custom.


61. When pigs fly. - When the pigs fly.
(i.e. never)
analogue in Russian:
When the cancer whistles on the mountain.


62. When Queen Anne was alive. - When Queen Anne was alive.
analogue in Russian:
Under King Peas.


63. When the pinch comes, you remember the old shoe. - When new shoes start to press, you remember the old ones.
analogue in Russian:
What we have - we do not store, having lost - we cry.


64. When sorrows come, they come not single spies, / But in battalions. - "Sadness will get in the way, so they go / Not apart, but in bulk."
(W. Shakespeare, "Hamlet")


65. When three know it, all know it. - If three know, then everyone will know.
analogues in Russian:
What the godfather knows, the godfather's wife knows, and according to her the whole village.
You say from ear to ear, will go from corner to corner.


66. When wine is in wit is out. - When the wine is inside, reason is outside.
analogue in Russian:
Wine does not go with reason.
Hops make noise, mind is silent.


67. When you have nothing to say, say nothing. “When you have nothing to say, don't say anything.
(C.C. Colton)


68. Where liberty dwells, there is my country. - Where freedom dwells, there is my country.
(B. Franklin)


69. Where ignorance is bliss, "tis folly to be wise. - Where ignorance is good, it is foolish to be wise.
(expression created by T. Gray)
analogue in Russian:
What you do not know, you are not responsible for that.


70. Where there "s a will, there" s a way. - Where there is a desire, there is a way.
analogues in Russian:
If there was a hunt, any work would go well.
Where there is desire, there is skill.


71. While the grass grows the horse starves. - While the grass grows, the horse will starve to death.
analogues in Russian:
While the grass grows up, the horse will die of hunger.
Until the sun rises, the dew will eat up your eyes.


72. While there is life there is hope. - As long as there is life, there is hope.
(i.e. while a person is alive, he hopes)
analogue in Russian:
While I breathe I hope.
Hope dies last.


73. That whistle for a (or the) wind. - Wait for an opportunity; wait by the sea for years.


74. The white man "s burden. - White man's time.
(poem by R. Kipling)


75. A whited sepulcher. - "Whitewashed coffin"
(i.e., something insignificant, covered by an outer sheen; a person whose appearance hides something that causes disgust)


76. Who breaks, pays. - He who breaks pays.
analogue in Russian:
He brewed the porridge himself, and take it out yourself.


77. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. - Those who have never tasted bitter do not know what sweet is.
analogue in Russian:
If you don't taste the bitter, you won't know the sweet either.


78. Who keeps company with the wolf, will learn to howl. - Those who live with a wolf will learn to howl.
analogues in Russian:
To live with wolves is to howl like a wolf.
With whom you lead, that's why you pick up.


79. Who shall decide when doctors disagree? - What should a mere mortal do when the opinions of the authorities differ?
(created by A. Pop)


80. The wicked one. - Unclean, devil, satan.


81. The wind cannot be caught in a net. “You can't catch the wind with a net.
analogues in Russian:
You can't catch the wind in your mitten.
You can't catch the sun with a bag.


82. The wind of change. - The wind of change.
(expression created by the English Prime Minister G. McMippan)


83. Wine is in, truth is out. - Wine inside - truth outside.
analogue in Russian:
What's on the mind of a sober is on the tongue of a drunk.


84. Winged words. - Winged words.


85. Wise after the event. - Smart after the case.
analogue in Russian:
After a fight, they don't wave their fists.


86. A wise man changes his mind, a fool never will. - A clever one changes his mind, a fool never.
analogues in Russian:
Stubbornness is the vice of a weak mind.
At least a stake on your head amuse, but he is all his own.


87. Wit once bought is worth twice taught. - Personal experience teaches better than instruction.


88. The wish is father to the thought. - Desire is the father of thought, desire generates thought.
(W. Shakespeare, "King Henry IV", ie people willingly believe what they themselves desire)


89. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. - With time and patience, the mulberry leaf will become an atlas.
analogue in Russian:
Patience and work will grind everything.


90. Within these four walls. “Within these four walls.
(about classified information, which should not go beyond the limits of this room; do not mix with Russian "within four walls")


91. The Wizard of the North. - Northern sorcerer.
(nickname W. Scott)


92. A wolf in sheep "s clothing. - Wolf in sheep's clothing.
(from the Bible)


93. A wonder lasts but nine days. - The miracle lasts only nine days.
(i.e. everything is boring)
analogue in Russian:
Pancakes are boring.


94. The wooden wedding. - Wooden wedding.
(fifth anniversary of married life)


95. A word is enough to the wise. - For the clever, words are enough.
analogues in Russian:
To the clever - a hint, to the stupid - a push.
Whistle to the clever, but he already understands.


96. A word spoken is past recalling. - The said word cannot be returned.
analogue in Russian:
The word is not a sparrow, you will not catch a flight.


97. Words pay no debts. - Words cannot pay off debts.
(i.e. words alone are of little use)
analogue in Russian:
Do not believe in words, but believe in deeds.


98. The work shows the workman. - Work shows the employee.
analogues in Russian:
For work and master to know.
As the master is, so is the work.


99. That work with the left hand. - Work with the left hand.
(i.e., be negligent)
analogue in Russian:
Work carelessly.


100. A world to the wise is enough. - The world is wise enough.
(B. Franklin).


101. The world, the flesh and the devil. - Peace, flesh and devil.
(i.e. craving for pleasure, sense gratification, perverse tendencies; words from prayer)


102. The world is full of willing people, some willing to work, the rest willing to let them. - The world is blanket with those who want: partly - willing to work, otherwise - willing to let them do it.
(R. Frost)


103. The writing on the wall. - "Scriptures on the Wall."
(from the Bible; an ominous omen)


104. Written in water. - Written on the water.
(about something that is passing quickly, fleeting)
analogue in Russian:
It is written with a pitchfork on the water.